분류 전체보기77 Today's Korean Bite : Please go to Inspire Arena. / Please go to Incheon Airport Terminal 1. 인스파이어 아레나로 가 주세요. Romanization: Inseupaieo Arella-ro ga juseyo. IPA: [in.sɯ.pa.i.ʌ a.ɾe.na.ɾo ka ju.se.jo] English Translation: Please go to Inspire Arena. Word Breakdown: 인스파이어 (Inseupaieo): Inspire IPA: [in.sɯ.pa.i.ʌ]아레나 (Arena): Arena IPA: [a.ɾe.na]-로 (-ro): to (direction particle) IPA: [-ɾo]가 주세요 (ga juseyo): Please go IPA: [ka ju.se.jo] 인천공항 제1 터미널로 가 주세요. Romani.. 2025. 6. 28. 크롬(Chrome)에서 유용한 확장 프로그램 - 텍스트 모드(Text Mode) 윈도우즈에 포함되어 있는 인터넷 익스플로러(Internet Explorer)에서 엣지(Edge)로 넘어오는 과정에 번거로움이 많아서, 그 전에도 익스플로러 사용에 탐탁지 않았던 나는 언제부터인가 크롬을 사용하는 것을 더 선호하게 되었다. 크롬을 사용하면서 맘에 드는 확장 프로그램 중 하나로 오늘 소개하고자 하는 텍스트 모드(Text Mode)는 크롬으로 먼저 손이 가게 하는 가장 큰 이유 중 하나가 되었다. 위의 이미지에서 우측 상단에 퍼즐 조각(zigsaw puzzle piece) 모양을 선택하면, '확장 프로그램'으로 연결된다. 그럼 확장 프로그램들 중에서 텍스트 모드(Text Mode)를 선택하여 설치할 수 있는데... 이 텍스트 모드를 활성화시키면 웹페이지에 나오는 사진 또는 이미지들이 나타.. 2025. 6. 27. The Wheel of Time (시간의 수레바퀴) Season 1 명대사 가끔 소설이나 TV Series를 보다 보면, 나의 가치관이나 내가 꿈꾸는 세상에 관하여 비슷한 생각이나 아이디어를 담고 있는 경우가 종종 있다. 지난봄에 봤던 TV Series인 The Wheel of Time의 Season 1에서 등장했던 잎새족(the Leaf)의 생각이 그랬다.그래서, 이번 포스트에서는 그들의 생각을 담고 있는 대사들을 소개해 보려고 한다. 영문 대사와 한글 해석을 구분해서 올린다. S01E04 The Dragon Reborn23:52Ila: The Thathan'an follow the Way of the Leaf. Have for thousands of years. We forswear violence and all instruments of it.Egwene: What.. 2025. 6. 27. 영어 이디엄: Nothing beats - ~만한 건 없어 / ~이 최고야 이제는 오래된 옛날 영화지만... Jack Nicholson이 괴팍한 캐릭터의 역할로 주연했던 '이보다 더 좋을 순 없다 (As good as it gets)'라는 영화가 있다. 이제는 그 영화의 줄거리도 잘 기억이 나지 않지만... 누군가 이 표현을 가지고 한참 이야기했던 적이 있어서 이번 포스트를 정리하면서 생각났다.As good as it gets는 이번에 소개하는 Nothing beats와 비슷한 의미지만, 뉘앙스에서 차이가 있다. Nothing beats는 ‘그 어떤 것보다 더 좋다’는 뜻으로, 절대적인 최고의 의미에 가깝고 반면에, As good as it gets는 현 상황에서 얻을 수 있는 최선이라는 의미로 약간의 체념이 내포되는 경우가 있다. (뭐가 이리 복잡하니... ㅜ.ㅜ)암튼, 이번.. 2025. 6. 27. 이전 1 2 3 4 5 6 7 ··· 20 다음