본문 바로가기
영어 이디엄 & 비즈니스 영어

영어 이디엄: tighten the screws (on/against someone) - 압박을 가하다, 통제를 강화하다

by 알깬새 2025. 7. 18.

tighten the screws (on/against someone) - 압박을 가하다, 통제를 강화하다

 

 

누군가를 관리하는 위치에 있는 사람이나 조직이 관리의 대상에 대해서 평소보다 나태해졌거나 규율 준수에 있어서 느슨해졌을 때 '조인다'라는 표현을 하는 경우가 있는데, 영어에서도 그와 같은 비유가 사용된다.

이번 포스트에서 소개하는 ‘tighten the screws (on/against someone)’도 그런 경우로, 이 표현은 원래 기계나 물건의 나사를 조여 단단히 고정시키는 것에서 유래했으며, 여기서 파생되어 사람에게 더 강한 압박을 가한다는 뜻으로 사용된다. 이때의 압박은 심리적, 정치적, 경제적 압박 등 다양한 형태로 폭넓게 사용될 수 있다.


[유사한 표현]

put the heat on someone - (누군가에게) 압박을 가하다
The police are putting the heat on him to confess.
(경찰이 자백을 하라고 그에게 압박을 가하고 있다.)

crack down on someone/something - 강력히 단속하다, 엄격히 다루다
The school is cracking down on cheating.
(학교가 부정행위에 대해 단속을 강화하고 있다.)

turn the screws (on someone) - 압박을 더 세게 가하다
They’re turning the screws on the opposition party.
(그들은 야당에 더 큰 압박을 가하고 있다.)


[대화 예문]

A: Have you noticed how strict the manager has been lately?
B: Yeah, he’s definitely tightening the screws on the sales team.
A: I guess it's because we didn’t hit our targets last quarter.
B: Probably. He even canceled their remote work privileges.
A: That’s harsh.
B: It is, but I think he wants results fast.

A: 요즘 매니저가 얼마나 엄격해졌는지 느꼈어?
B: 응, 확실히 영업팀에 압박을 가하고 있어.
A: 지난 분기에 실적 목표를 못 맞춰서 그런가 봐.
B: 그럴 거야. 재택근무도 취소해 버렸대.
A: 너무 심한데.
B: 맞아, 하지만 빨리 성과를 내고 싶으신 것 같아.


A: The government is tightening the screws on the protestors.
B: Yeah, I saw they arrested several organizers last night.
A: They're also blocking online platforms used for communication.
B: That’s serious.
A: They say it’s for national security.
B: But it looks like an attempt to silence dissent.

A: 정부가 시위대에 대해 압박을 강화하고 있어.
B: 응, 어젯밤에 주최자 몇 명을 체포했다더라.
A: 소통에 쓰이던 온라인 플랫폼도 차단하고 있어.
B: 그건 심각한데.
A: 국가 안보를 위한 조치라고는 하는데.
B: 하지만 반대 의견을 잠재우려는 것처럼 보여.

반응형

댓글