-
영어 이디엄: take someone for a ride - 누군가를 속이다, 사기치다
세상에는 워낙 다양한 사람들이 살기 때문에, 별의별 일이 다 일어난다. 그리고, 그러한 사건사고들 중에는 누군가를 속이거나 사기를 치는 경우도 많다. 영어에서 ‘속이다’는 뜻으로는 cheat이 가장 기본적이고, ‘사기를 치다’는 의미로는 con, swindle, fleece 같은 표현을 쓸 수 있다. 누군가를 속인다는 의미의 idiom 중에 take someone for a ride도 있는데, 직역하면 “누군가를 차에 태워 드라이브하다”는 뜻이라, 처음에는 ‘사기치다’ 또는 ‘속이다’는 의미로 연결되지 않을 수 있다. 이 표현은 원래 20세기 초 미국의 갱스터 영화에서 유래되었는데, 마피아들이 희생자를 차에 태우고 외딴 곳으로 데려가 처치했다는 이야기에서 비롯된 것으로 알려져 있다. 그것이 시간이 지나면..
2025.07.19
-
영어 이디엄: tighten the screws (on/against someone) - 압박을 가하다, 통제를 강화하다
누군가를 관리하는 위치에 있는 사람이나 조직이 관리의 대상에 대해서 평소보다 나태해졌거나 규율 준수에 있어서 느슨해졌을 때 '조인다'라는 표현을 하는 경우가 있는데, 영어에서도 그와 같은 비유가 사용된다. 이번 포스트에서 소개하는 ‘tighten the screws (on/against someone)’도 그런 경우로, 이 표현은 원래 기계나 물건의 나사를 조여 단단히 고정시키는 것에서 유래했으며, 여기서 파생되어 사람에게 더 강한 압박을 가한다는 뜻으로 사용된다. 이때의 압박은 심리적, 정치적, 경제적 압박 등 다양한 형태로 폭넓게 사용될 수 있다. [유사한 표현] put the heat on someone - (누군가에게) 압박을 가하다 The police are putting the heat on ..
2025.07.18
-
영어 이디엄: make fast money - 단시간에 돈을 벌다, 쉽게 돈을 벌다
어릴 적엔 잘 믿지 않았지만, 나이가 들면서 맞는 말이라는 것을 깨닫게 되는 속담들 중 하나가 Easy come, easy go.다. 노력을 통해 얻은 성취가 아니면, 바람처럼 왔다가 안개처럼 사라지는 것들이 많다는 것을 그 동안의 삶을 통해 조금은 알게 된 것이다. Make fast money는 '빠르게 돈을 벌다'라는 뜻이다. 주로 단기간에 많은 돈을 벌거나, 노력에 비해 돈을 빨리 버는 경우에 사용된다. 그래서 이 표현은 '쉽게 돈을 벌다'라는 의미로 해석할 수도 있다. 물론 일확천금을 얻는 것이 꼭 사행성 투자를 하거나 부정한 행위를 하는 것을 의미하지는 않는다. 때론 정보 분석이나 예측 등을 통해서 비교적 쉽게 그리고 단기간에 큰 이익을 얻을 수도 있으니 말이다. 하지만, 그렇게 노력에 비해 ..
2025.07.16