본문 바로가기
영어 이디엄 & 비즈니스 영어

English Tips: 영문 계약서에서 자주 등장하는 라틴어 - 의미와 영어 대체 표현

by 알깬새 2026. 1. 18.

 

 

현대 사회의 법률은 대부분 대륙법계와 영미법계로부터의 영향을 받았는데 둘 다 유럽에서 기인한 것이다. 그러나 보니 영문 계약서를 보다 보면 라틴어의 흔적이 남아 있는 것도 종종 볼 수 있다.

이번에는 영문 계약서에서 자주 등장하는 라틴어 표현의 의미와 이를 영어로 대체할 경우에 어떻게 표현하는 지에 대해서 간단하게 정리해 보려고 한다.

 

라틴어 의미 영어 대체 표현
Ab initio 처음부터, 소급하여 From the outset
Ad hoc 특정한 목적을 위한, 임시의 For this purpose / Temporary
Bona fide 선의의, 진실된 In good faith / Sincere
Caveat emptor 매수자 위험 부담 (사는 사람이 조심해야 함) Let the buyer beware
Contra proferentem 작성자 불이익의 원칙 Against the drafter (of the contract)
De facto 사실상의 In fact / Actual
De jure 법률상의, 법에 따른 By law / Legally
Ejusdem generis 동종의, 같은 종류의 것들 Of the same kind
Et al. ~ (사람 뒤에 사용) And others
Ex gratia (법적 의무 없이) 호의로 지급하는 As a favor / Out of goodwill
In limine 시작 단계에서, 예비적으로 At a preliminary stage / At the outset (of proceedings)
In situ 본래의 장소에 In its original place
In toto 전체로서, 완전히 In total / Entirely
Inter alia 무엇보다도, 특히, 여러 가지 중에서 Among other things
Ipso facto 그 사실 자체로, 결과적으로 By that very fact / Automatically
Locus standi 제소권, 소를 제기할 자격 Standing / Legal standing
Mutatis mutandis 필요한 부분은 수정하여 (준용하여) With the necessary changes
Pari passu 같은 비율로, 동시에, 동등하게 On equal footing / Equally
Per annum (p.a.) 매년, 연간 Annually / Per year
Per se 그 자체로 By itself / Intrinsically
Prima facie 일단 유리한, (반증이 없는 한) 사실로 추정되는 On the face of it / At first sight
Pro rata 비율에 따라 Proportionally
Quid pro quo 대가로 주는 것 Something for something / Consideration
Sine qua non 필수 조건, 없어서는 안 될 것 An indispensable condition / Essential
Status quo 현재의 상태 Current state / Existing state of affairs
Sui generis 독특한, 고유한 Unique / Of its own kind
Ultra vires 권한 밖의 Beyond the powers
Vice versa 반대도 마찬가지로 The other way around

 

영문 계약서에서 굳이 라틴어 표현을 사용하는 이유는 의미를 명확하게 표현하고자 함이다.

 

이들 라틴어 표현들은 마치 고유명사처럼 해당 의미를 가지는 법률 용어로서 오랜 세월 동안 사용되어 왔기 때문에 영어로 표현하는 것보다 라틴어를 쓰는 것이 오히려  그 의미를 명확하게 할 수 있는 경우가 있다. 

 

끝으로 프랑스어이지만, 영문 계약서에서 '불가항력'이라는 의미로 자주 사용되는 Force majeure도 함께 기억해 두면 좋을 것 같다.

 

반응형

댓글