영어 이디엄 & 비즈니스 영어

영어 이디엄: take someone for a ride - 누군가를 속이다, 사기치다

알깬새 2025. 7. 19. 06:00

take someone for a ride - 누군가를 속이다, 사기치다

 

 

세상에는 워낙 다양한 사람들이 살기 때문에, 별의별 일이 다 일어난다. 그리고, 그러한 사건사고들 중에는 누군가를 속이거나 사기를 치는 경우도 많다.

영어에서 ‘속이다’는 뜻으로는 cheat이 가장 기본적이고, ‘사기를 치다’는 의미로는 conswindlefleece 같은 표현을 쓸 수 있다.

누군가를 속인다는 의미의 idiom 중에 take someone for a ride도 있는데, 직역하면 “누군가를 차에 태워 드라이브하다”는 뜻이라, 처음에는 ‘사기치다’ 또는 ‘속이다’는 의미로 연결되지 않을 수 있다.

이 표현은 원래 20세기 초 미국의 갱스터 영화에서 유래되었는데, 마피아들이 희생자를 차에 태우고 외딴 곳으로 데려가 처치했다는 이야기에서 비롯된 것으로 알려져 있다. 그것이 시간이 지나면서 “누군가를 속여 해를 끼치다”는 뜻으로 확장되었고, 이제는 관용적으로 누군가를 속이거나 사기를 치다, 혹은 이용해먹다는 의미로 사용되고 있는 것이다.


[유사한 표현]

rip someone off - 누군가에게 바가지를 씌우다
The cab driver ripped me off.
(택시기사가 내게 바가지를 씌웠어.)

con someone - 누군가를 속여서 이익을 챙기다
He conned her out of her life savings.
(그는 그녀를 속여 그녀가 평생 모은 돈을 챙겼어.)

pull the wool over someone's eyes - 누군가를 현혹시키다
Don’t let them pull the wool over your eyes.
(그들에게 현혹되지 마.)



[대화 예문]

A: I can't believe it! The car broke down just two days after I bought it.
B: Oh no! Did you get it from that guy on Main Street?
A: Yeah, he seemed trustworthy.
B: Sounds like he totally took you for a ride.
A: I guess I was too naive.
B: Don’t worry, it happens to the best of us.

A: 믿기지 않아! 차를 산 지 이틀밖에 안 됐는데 고장 났어.
B: 세상에, 메인 스트리트에 있는 그 사람한테 산 거야?
A: 응, 믿을 만해 보였거든.
B: 완전 너한테 사기친 것 같은데.
A: 내가 너무 순진했나 봐.
B: 걱정 마, 누구에게나 일어날 수 있어.


A: I ordered designer shoes online, but they sent me cheap knock-offs.
B: Did you buy them from an official website?
A: No, it was a deal I saw on social media.
B: Oh man, they totally took you for a ride.
A: I should’ve been more careful.
B: Yeah, online deals can be tricky sometimes.

A: 온라인으로 명품 신발을 주문했는데, 싸구려 짝퉁이 왔어.
B: 공식 웹사이트에서 산 거야?
A: 아니, SNS에서 본 할인 링크였어.
B: 와, 완전히 너한테 사기쳤네.
A: 좀 더 조심했어야 했는데.
B: 맞아, 온라인 거래는 때때로 조심해야 해.

반응형