영어 이디엄: a strong case - 설득력 있는 주장, 근거가 탄탄한 주장
우리가 일상에서 사용하는 표현들 중에는 원래 특정 집단이나 사회에서 쓰이다가 점차 보편화되고 대중화된 것들이 종종 있다.
이번 포스트에서 다루는 a strong case도 그런 표현 중 하나로, 원래는 법률 용어에서 비롯된 것이다.
법정에서 “a strong case”란, 증거가 충분하고 논리가 명확하여 승소 가능성이 높은 사건을 뜻한다. 그런데 이 표현은 점차 일상 회화나 비즈니스 상황에서도, 논리적으로 설득력 있는 주장을 나타내는 말로 널리 사용되게 되었다.
She made a strong case for increasing the budget.
(그녀는 예산 증액을 위한 근거가 탄탄한 주장을 펼쳤다.)
그래서 오늘날 일반적인 대화나 문장에서 a strong case는 어떤 주장이나 입장을 지지하는 강력한 근거 또는 논리를 의미한다. 특히 논쟁, 설득, 법적 상황에서 자주 사용되며, 누군가의 의견이 충분한 증거와 논리로 뒷받침될 때 쓰인다.
[유사한 표현]
make a good point - 좋은 지적을 하다
You made a good point about the budget cuts.
(당신은 예산 삭감에 관하여 좋은 지적을 했습니다.)
have a valid argument - 타당한 주장을 하다
He has a valid argument for changing the policy.
(그는 정책 변화를 위한 타당한 주장을 한다.)
present solid evidence - 확실한 증거를 제시하다
The lawyer presented solid evidence to support his claim.
(변호사는 자신의 주장을 뒷받침할 확실한 증거를 제시했다.)
[대화 예문]
A: I think we should expand the marketing team next quarter.
B: Really? Do you have any data to support that idea?
A: Yes, I actually put together a report. It shows that our marketing campaigns perform better when we have a larger team.
B: Hmm, sounds like you've made a strong case.
A: Thanks! I believe it’s the right move for growth.
B: Let’s bring it up in the meeting tomorrow.
A: 다음 분기에는 마케팅 팀을 확대해야 한다고 생각해.
B: 정말? 그 의견을 뒷받침할 만한 자료가 있어?
A: 응, 내가 리포트를 정리해 봤어. 인원이 많을수록 캠페인 성과가 더 좋다는 결과가 나왔어.
B: 흠, 네 주장이 꽤 설득력 있네.
A: 고마워! 우리 회사 성장에 꼭 필요한 조치라고 생각해.
B: 그럼 내일 회의에서 이야기해보자.
A: Did you see the lawyer's argument in court today?
B: Yeah, she presented clear evidence and eyewitness testimony.
A: I agree. She really built a strong case.
B: The defense seemed a bit unprepared in comparison.
A: If the jury sees it the same way, the verdict is pretty much decided.
B: True. Facts and logic are on her side this time.
A: 오늘 법정에서 변호사의 주장을 봤어?
B: 응, 명확한 증거랑 목격자 진술도 제시했잖아.
A: 맞아. 정말 설득력 있는 주장을 펼쳤더라.
B: 그에 비해 피고 측은 좀 준비가 부족해 보였어.
A: 배심원단도 그렇게 본다면, 판결은 거의 결정된 거나 마찬가지지.
B: 맞아. 이번엔 사실과 논리가 전적으로 그녀 편이야.